Oct 10 2011

 

 
Sayulero Sponsor
MarPlata Restaurant


Opening on Oct 16
(Click picture for more!)
 
Sayulero Sponsor
Sayulita Investment 
Realty


 
Proudly sponsoring El Sayulero as well as serving the Sayulita real estate community with villas, lots, and developments and much much more...
Quick Links
Sayulita Vacation Rentals
 
All Sayulita News
 
Classified Ads
 
Sayulita Forums
 
Sayulita Events Calendar
 
For Sale BY OWNER
 
Vacation Rental Reviews
 
Advertise with us!
October 10, 2008
 
Greetings 3,846 online Sayulero readers,

We have quite a few different articles in this week's issue.  The amount of positive news in Sayulita sure helps balance a lot of the not-so-great financial notices we have read over the last week. 

Hope you enjoy the reading,

SayulitaLife.com Webmaster (email)

P.S.  Remember, you can read all past interviews and Sayulita News articles on the SayulitaLife.com News page
Sayulita featured in Continental Airlines in-flight magazine (2.4 million readers)
By 
Ian Hodge

Once again, Sayulita (and SayulitaLife.com) has been featured in a internationally syndicated article.  This month, Continental Airlines in-flight magazine features a cover story about Riviera Nayarit, and includes statistics, comments, and quotes from local Sayulitians and business owners.  The "Continental" is read by over 2.4 million readers every month so we can all expect an even bigger interest in our village over the next couple of months.  Read the entire article at Continental Airlines magazine website.

Click image to view article


Una vez más, Sayulita (y SayulitaLife.com) han sido presentados en un artículo sindicado a nivel nacional. Este mes, Continental Airlines en vuelo revista ofrece un reportaje sobre la Riviera Nayarit, e incluye estadísticas, comentarios y citas de Sayulitians locales y propietarios de negocios. El "Continental" es leído por más de 2,4 millones de lectores cada mes, para que todos podamos esperar una aún mayor interés en nuestro pueblo durante el próximo par de meses. Leer el artículo completo en el Continental Airlines sitio web de la revista.
By Colin Barnet
As the tusami of the financial crisis receeds and governments are putting all hands to the pumps, a bright ray of luck shines on those of you returning to Sayulita; the peso is at its lowest level in 13 years. On August 4th the peso reached a 6 year high but has since crashed 19.1% to a record low of 14.2927 pesos to a U.S. dollar, trading in Vallarta at 12.85 to the dollar and in Sayulita at 10.85. The peso tumbled a mighty 13.8% on Wednesday - the biggest intraday drop since a government devaluation in 1994 - but steadiead at 12.1770 to the dollar. It is expected that the U.S. dollar / peso exchange rate will remain above 11 for some time.

Como el tusami de la crisis financiera receeds y los gobiernos están poniendo manos a todas las bombas, un brillante rayo de suerte brilla sobre aquellos de ustedes que regresan a Sayulita, el peso se encuentra en su nivel más bajo en 13 años. El 4 de agosto el peso alcanzó a 6 años, pero ha elevado desde el 19,1% se estrelló a un mínimo de 14.2927 pesos a un dólar de los EE.UU., el comercio de Vallarta en 12,85 por dólar y en Sayulita a 10.85. El peso poderoso caído un 13,8% el miércoles - el mayor descenso intradía desde un gobierno de devaluación en 1994 -, pero steadiead en 12.1770 por dólar. Se espera que el dólar de los EE.UU. / peso del tipo de cambio se mantendrá por encima del 11 para en algún momento.
New Animal Welfare Organization
By Mike Rooney

Tamara Edwards, Upi Viteri, and Sara Briner have begun preparations to open a free spaying and neutering clinic here in Sayulita. 

The name of the clinic is SayulitAnimals and will be opening on approximately November 1st, 2008. The location will be just off the main road at Calle Manuel Plascencia #3. It is a non-profit organization dedicated to providing free spaying and neutering to all dogs and cats in Sayulita, in order to cut down on the amount of un-loved animals in our town.

The organization is in critical need of all types of donations and could use everything from monetary donations to assorted materials and supplies. The goal is to one day get the schools involved in educating young people on the importance of spaying and neutering their pets as well as to eventually provide Sayulita with a full service veterinary operation.

Right now the organization performs hands-on work by picking up unwanted dogs off the street and bathing them, as well as removing fleas and ticks. Another one of the goals is to get the young people of Sayulita involved in this process as well.

A website for SayulitAnimals will be available soon on SayulitaLife.com.  Current blog-site is here:  www.sayulitanimals.blogspot.com

Después de discutir esto con mis dos amigas Tamra Edwards de Canadá,  Upi Viteri de México, y yo, Sara Briner de Suiza, decidimos abrir una clínica gratuita para esterilizaciones, aquí en Sayulita. El nombre de la Clínica es SayulitAnimals y será abierta aproximadamente el 1º de noviembre. La clínica estará justo donde termina el camino principal en la Calle Manuel Plasencia #3. 

Es una organización sin fines de lucro, dedicada a proveer esterilizaciones gratuitas para todos los perros y gatos en Sayulita, para así poder disminuir la cantidad de animales sin dueño en nuestro pueblo.La organización tiene una necesidad crítica: necesitamos donaciones  de todo tipo y podríamos usar cualquier donación desde monetaria hasta materiales y suministros. 

Nuestra meta es que un día las escuelas se involucren en educar a la gente joven en la importancia de la esterilización de sus mascotas, así como, eventualmente, proveer a Sayulita con un servicio completo de servicio veterinario.

Ahora estamos trabajando recogiendo perros que nadie quiere en las calles, bañándolos, así como quitando pulgas y garrapatas. Otra de nuestras metas es que la gente joven de Sayulita se involucre en este proceso, también.
Circus in Sayulita
By Colin Barnett

The first event of the 2008 winter calendar took place this last week when the Circus of Columbia presented by William's Circus wheeled into town. Setting up their "Big Top" at the Plaza del Torros, five main acts were presented to well attended performances on Friday, Saturday, and Sunday but there has been little interest during the week. The troupe consists of a strong man come tiger tamer, a 6 piece acrobat team, a 4 piece drumming and tumbling act, 5 young clowns and a lady high wire artist. In previous years the William's Circus was larger with a mini zoo and set up on the baseball field, but changing times including the difficulty of obtaining permits for exotic animals has seen the size of such traveling shows shrink and may soon come to town no more.

El primer evento de invierno de 2008 se llevó a cabo la agenda la semana pasada cuando el Circo de Columbia William presentado por el Circo de ruedas en la ciudad. La creación de su "Big Top" en la Plaza del Torros, cinco principales actos se presentaron a una buena asistencia actuaciones el viernes, sábado y domingo, pero ha habido poco interés durante la semana. La compañía se compone de un hombre fuerte vienen tigre domador, un acróbata 6 pieza del equipo, una batería de 4 piezas y Tumbling acto, 5 jóvenes payasos y una dama de alto de alambre artista. En años anteriores el Circo de William fue mayor con un mini zoológico y crear en el campo de béisbol, pero los tiempos cambiantes entre ellos la dificultad de obtener permisos para animales exóticos ha visto el tamaño de esa muestra de viajar y puede reducir pronto llegará a la ciudad no más.
Tropical Storms and Power Outages
By Colin Barnett
Trying to send in Sayulita's news has been trying this week. The second power failure in two days, and the third in a week, took out Internet connections even though the script could be written with the aid of battery-powered laptops.

The daily deluge of rain ended a few weeks ago, the three recent small storms coming down from the mountains to the East delivered only a smattering of rain. When compared to the amazing lightening displays of July and August these were non events but they certainly caused more disruption with the power outages than any swamped roads. The power was restored after approximately two hours at 8:05 p.m. yesterday.

Enviar Tratar de Sayulita en las noticias ha estado tratando esta semana. El segundo corte en el suministro eléctrico en dos días, y el tercero en una semana, tuvo a cabo las conexiones a Internet, aunque la secuencia de comandos podría ser escrita con la ayuda de pilas portátiles. 

El diario diluvio de lluvia que terminó hace unas semanas, los tres últimos pequeñas tormentas bajando de las montañas hacia el Este emitido sólo una Nociones de la lluvia. Si se compara con la asombrosa muestra de aligerar julio y agosto estos eventos no se, pero no cabe duda de que causó más trastornos con la cortes de energía que cualquier inundado carreteras. El poder fue restaurado después de aproximadamente dos horas a 8:05 pm
1. Name of interviewee: Ana Rosa Lorenzo Enciso (Owner of El Bicho's)
1. Nombre del entrevistado: Ana Rosa Lorenzo Enciso (Dueña del Bicho)

2.  Birthdate/age: November 23rd 1968. I am 39 years old.
2. Año de nacimiento/Edad: El 23 de Noviembre, 1968. Tengo 39 años.

3.  Born in Sayulita?  Yes, I was born here in Sayulita. All my Brothers and sisters were born here as well. My father is from Yelapa and my mother is from San Juan De Abajo.
3. Nació en Sayulita? Si, nací aquí en Sayulita. Todos mis hermanos nacieron aquí tambien. Mi papa es de Yelapa y mi mama es de San Juan De Abajo.

4.  Education level: I finished my 3rd year of secondary school in San Francisco.
4.  Nivel de educación: Termine el tercer semestre de la secundaria en San Francisco.

5.  Family history & information: My father is a fisherman and my Brothers do boat tours and snorkelling trips. I have 4 children ages 22, 16, 14, 13. The three youngest are in school and the older one also works in tourism in Sayulita.
5. Vive con su familia? Mi papa es pescador y mis hermanos se dedican a tours en botes y esnorkelear. Tengo 4 hijos de las edades 22, 16, 14, 13. Los tres mas jóvenes están estudiando y el mas grande se dedica también al turismo en Sayulita.

6. Employment/business history: 15 years ago I started selling candies, fruits and vegetables outside my house. I started with 2 tables outside and then I bought a blender and juicer to make smoothies and vegetable juices. In time I started making tortas and sandwiches and my clientele started to increase.
6. Empleo/Negocio/Ocupación: Hace 15 anos vendía dulces, frutas y verduras afuera mi casa. Empecé con dos mesas afuera y luego compre una licuadora, y jugadora para hacer licuados y jugos de verduras. Con el tiempo empecé a hacer tortas y sándwiches y mi clientela empezó a aumentar.

7.  One positive change you have seen in Sayulita? There are more job opportunities for everyone and more money is being invested into our town. The increased tourism is positive for the entire town. Everybody helps take better care of Sayulita now. That is one of the reasons tourists keep coming back because it's a clean town.
7. Algún cambio positivo que haya observado en Sayulita? Hay mas oportunidades de trabajos para todos y hay mas inversiones en el pueblo. El turismo que ha aumentado es positivo para todo el pueblo. Ahora todos ayudan a cuidar Sayulita. Es por eso que los turistas regresan, porque el pueblo esta limpio.

8.  One negative change you have seen in Sayulita? More unknown people are arriving to Sayulita who come from all over Mexico and there have been more cases of theft and crimes in the last couple of years.
8. Algún cambio negativo que haya observado en Sayulita? Hay mas gente desconocida de otros lados de México llegando a Sayulita y ha habido mas casos de ladrones y delincuencias en los últimos anos.

9. How do you imagine Sayulita in 10 years? I imagine Sayulita very different from the way it is now. All in all I think Sayulita will be a better place in time as long as the government helps improve the town and the police help fight crime.
9. Cómo imagina Sayulita en 10 años? Me imagino que Sayulita va a cambiar mucho de cómo esta ahorita. En general creo que Sayulita será un mejor lugar con el tiempo mientras el gobierno ayude a mejorar el pueblo y el policía ayude el pueblo contra la delincuencia.

10. Do you have a recommendation for the people of Sayulita? I recommend that everyone visit our beautiful beach and coastline and pick up their garbage when they leave to help keep Sayulita clean. We also have to teach our children to take care of our environment and teach them not to thrown their trash just anywhere.
10. Alguna recomendación o comentario que quiera hacer a la gente de Sayulita? Recomiendo a todos que visiten las hermosas playas y la costa y recojan la basura cuando se vayan para ayudar a mantener Sayulita limpio. Hay que enseñar a nuestros hijos que cuiden el medio ambiente y enseñarles que no tiren la basura por dondequiera.

 

 (Vea otras Sayulero Entrevistas en sección de NOTICIAS)

 
 
 
Thanks for reading.  Please let us know your opinions, suggestions, complaints or anything else you feel will help make Sayulita a better place in which to live and vacation.
 
Sincerely,
 
SayulitaLife.com Webmaster
 
Sayulita, Nayarit, Mexico 
Quick
Links

Sayulita Vacation Rentals                 By Owner Real Estate

Sayulita News                                      Sayulita Forums

Classified Ads                                      Community Calendar

Vacation Rental Reviews (NEW)     List your house