Dates  |  Bedrooms  |  Locations  |  More...
1 BR
2 BRs
3 BRs
4 BRs
5 BRs
6 BRs
7 BRs
8+ BRs
16 BRs
Aug 08 2014



El Sayulero
August 07, 2009

Subscribers (emails):

Emailed every Friday

Ian & Kerry Hodge

Send NEWS ideas to:


Past Articles:
Posted online at website

Sponsored, financed,
    and supported by:  
Calypso Restaurant

Summer Dishes and Summer Drink Specials
Located in Sayulita, just above the town plaza!
Sayulero Sponsor
Avalos Realty

The FIRST real estate office in Sayulita, offering over 26 years of local experiencemore...
Classified Ads

Quick Links
Sayulita Vacation Rentals
All Sayulita News
Classified Ads
Sayulita Forums
Sayulita Events Calendar
Vacation Rental Reviews
Advertise with us!
Sayulita Business 

List your Business

Greetings 4,608 El Sayulero Readers,

Welcome to the weekend!  Hopefully you've had a lovely summer week, wherever you are hanging your hat these days.  In Sayulita we've had days with plenty of sun and heat, and very little rain.

Today's El Sayulero tells us about some great events to pencil into your calendar for next weekend, and introduces us to "La Sayulera" Alejandra Flores Barba, who moved to Sayulita from her hometown of Guadalajara.
My summer loves this week?  Pozole from Cenaduria Lupita; a great new taco joint a block from my house; good times with friends.

Happy Reading!
xo, Andrea Villarrubia

¡Bienvenido al fin de semana! Ojalla que hayas tenido un bonito semana, en cualquier lugar que está colgando de su sombrero estos días. En Sayulita hemos tenido días con mucho sol y calor, y muy poca lluvia. 

El Sayulero de hoy nos habla de algunos buenos eventos a poner en su calendario para el próximo fin de semana, y nos introduce a "La Sayulera" Alejandra Flores Barba, que se movio a Sayulita de Guadalajara. 

¿Qué me encanta de verano esta semana?  Pozole de Cenaduria Lupita; tacos tan ricos un bloque de mi casa; buenos tiempos con mis amigos.

¡Disfrutas El Sayulero!
xo, Andrea Villarrubia

Andrea Villarrubia lives in Sayulita with her husband Gabbi, son Maximo, and sweet pup Dulce.  They ownSayulita Dream Weddings as well as a Property /Rental Management Business.  
Community Ocean Cleaning Party
August 15

beachNext Saturday morning, volunteer divers, snorklers, and others, are invited to help clean Sayulita's main beach, including the shoreline under the water. Luis Fernando Garcia Paris (Polo for short) is organizing the massive clean-up. 

Polo manages Villas Sayulita and owns Odyssea Diving, which offers dive courses and excursions. For him, it's all about making Sayulita cleaner, healthier, and safer. Polo explained that a beach town dependent on tourism must protect its main asset.

When the rains come, garbage in all forms washes down the river to the ocean including plastic containers and bottles, construction debris, the carcasses of dead animals and vehicle tires. Garbage is also left behind by those who litter. Trash along the beach and in the water not only looks awful, but also has a negative impact on the local ecology, polluting the water where fish and other creatures live. Also, debris is dangerous to surfers, fishermen, and swimmers, especially broken glass and larger items like BBQs and fans.

"It's important that the ocean be clean," Polo said. "We live here and we work with the ocean and if it's dirty, people won't come back." Every year he does his own clean up and said it's not unusual to pick up 20 to 40 tires, just from around the trailer park beach. "Our mission is to keep our environment clean," said Ana Maria Vega, who is helping Polo with the clean up. "We want people to understand that our lifestyle generates pollution."

BeachOn Aug. 15 volunteers will meet at Break Fast Café at 8 am. Divers will remove garbage from under the water and along the shoreline. Polo has 10 wet suits, and will lend gear to divers who volunteer, or they can use their own. But you don't have to be a diver to participate, snorklers and those who wish to walk the beach and collect garbage are also welcome.

The day will be rewarding and fun. Many local businesses are supporting the event: Cesar Placencia's and El Tigre's fish boats will ferry divers and collect garbage, and Aqua la Fuente is supplying drinking water. Several restaurant owners, including Rene Gomez at Break Fast café, Miguel Muro from Casa del Chile Relleno, and Jan Muro from El Bicho, are catering the event. There are also prizes, including free accommodation at Venado Azul Hostel, Petit Hotel Hafa and Villas Sayulita. Carlos Gonzalez is giving away t-shirts and Ulysses Rafael Consuegra from Ojo de Venado is donating jewelry. 
Polo asks volunteers to register in advance by or calling at 329.291.3065 or 322.152.5818.

Ven a ayudar limpiar el mar 
el 15 de agusto!

BeachEl proximo sabado por la mañana, voluntarios -buceadores, snorkelers, y otros - están invitados a ayudar limpiar la playa principal de Sayulita, incluyendo por la costa bajo el agua. Luis Fernando Garcia Paris (apodo Polo) está organizando la limpieza masiva. Polo administra Villas Sayulita y es dueño de Odyssea Diving, el cual ofrece curso de buceo y excursiones. Para él, todo tiene que ver con hacer a Sayulita mas limpio, sano, y seguro. Polo explicó que un pueblo de playa dependiente del turismo tiene que proteger su activo capital.

Cuando vienen las lluvias, basura en todas las formas baja del rio hasta el mar, incluyendo contenedores de plastico y botellas, escombro de construcción, los cadaveres de animales muertos y llantas de vehiculos. Basura tambien acumula por los que la tiran. La basura por la playa y en el agua no solo se ve horrible, sino tambien tiene un impacto negativo en la ecologia local, contaminando el agua donde viven los peces y otros animales. Tambien, el escombro es peligroso para los surfistas, pescadores, y nadadores, sobre todo lo que es el vidrio roto o cosas mas grandes como asadoras o ventiladores. 

"Es importante que el mar esté limpio," dijo Polo. "Nosotros vivimos aqui y trabajamos con el mar, y si está sucio, los turistas no regresarán." Cada año él hace su propia limpieza and dijo que es comun recoger entre 20 y 40 llantas, allá cerca de la playa del trailer park. "Nuestra misión es mantener limpio a nuestro ambiente," dijo Ana Maria Vega, quien está ayudando a Polo con la limpieza. "Queremos que entienda la gente que nuestro estilo de vida genera la contaminación."

BeachA este fin el 15 de agusto voluntarios se reunirán a las ocho a.m. en el Break Fast Café. Buceadores recogerán basura de debajo del agua y por la costa. Polo tiene 10 wet suit, y prestará equipo a los buceadores que quieren ofrecer su ayuda, o puede usar sus propios equipos. Pero no tienes que ser un buceador para participar, tambien los que hacen snorkel y personas que quieren caminar por la playa y recoger basura son bienvenidos.

El día será gratificante y divertido. Muchos negocios locales están apoyando el evento: Cesar Placencia y El Tigre prestarán las lanchas para transportar los buceadores y colectar basura; Agua La Fuente regalará agua para beber. Varios dueños de restaurantes, incluyendo René Gomez del Break Fast Café, Miguel Muro de Casa del Chile Relleno, y Jan Muro de El Bicho, proveerán comida para el evento. También habrá premios, incluyendo hospedaje gratis en el hostal Venado Azul, Petit Hotel Hafa, y Villas Sayulita. Carlos Gonzalez estará regalando playeras y Ulysses Rafael Consuegra de Ojo de Venado donará joyería. 

Polo pide que los voluntarios se registren antes del evento al mandar un correo a o llamando a 329.291.3065 o 322.152.5818

Article by Julia Caranci.  Julia Caranci has been a journalist and freelance writer for more than ten years, but recently gave up her job as a newspaper editor in British Columbia to live in Sayulita full-time

Sayulita Writers Workshops
Justin Henderson is bringing "The Sayulita Writers Workshops" to Sayulita.  These workshops will offer aspiring and professional writers and writing teachers an opportunity to experience Mexico in a relaxed, welcoming setting: a small, colorful, and lively beachfront town with an eclectic population mix of Mexicans and expat Americans and Europeans. 

Learn more about the workshops, speakers, and upcoming schedules at their new webpage.

Advertise in El Sayulero
Sayulita Schools Uniform Exchange

On Saturday August 15th, 2009, between 11am- 2pm, the Public School Uniform Exchange will be held at the Cultural Center located on the corner of Calle Manuel Navarrete and Calle Gaviotas in the downtown area of Sayulita. The event is organized to help parents of both primary and secondary school students save money on costly new uniforms. With public schools starting on August 24th this is a great opportunity for the community of Sayulita. 

Parents are encouraged to bring in their children's uniforms from last season or any uniform that is in good condition and exchange or trade them with other parents. For example, if your student was a first level student at the Secondary, they will be advancing a level as well as changing uniform color. In this case it will be from a rose color to blue. This also holds true with children of the primary who have outgrown their uniforms.

Secondary Public school teacher Patricia Duarte originated this idea after discussing the prices of uniforms with her husband Michael. After speaking with members of the community and receiving positive feedback, the event idea was proposed to the Cultural Center Coordinator Miriam Rojas Castro who approved the project and will also help promote it. She simply asks that no money be exchanged as part of the Cultural Center's policy. Any questions, please contact 

Intercambio de uniformes

El sábado 15 de agosto de 2009, entre las 11am y las 2pm, se llevara a cabo un intercambio de uniformes en la Casa de la Cultura, ubicada en la esquina de Manuel Navarrete y Calle Gaviotas en el centro de Sayulita. El evento es organizado para ayudar a los padres de los estudiantes de primaria y secundaria a ahorrar en el costo de los uniformes. Con las Escuelas Publicas comenzando las clases el 24 de agosto esta es una gran oportunidad para la comunidad de Sayulita.

Los padres son animados a traer los uniformes de sus hijos del ciclo escolar pasado que todavía están en buenas condiciones e intercambiarlos con otros padres. Por ejemplo, si su estudiante estudio el primer grado de secundaria, va a pasar al segundo grado y debe cambiar el color de su uniforme. En este caso seria de rosa a  azul. Esto también pasa con los alumnos de la primaria que han crecido y sus uniformes ya no les sirven.

La idea fue propuesta por la maestra de la Secundaria Patricia Duarte, después de hablar de los precios de los uniformes con su esposo Michael. Después de hablar con miembros de la comunidad y obteniendo siempre comentarios positivos, el evento se llevo al coordinador de la Casa de la Cultura, Miriam Rojas Castro, quien aprovo el proyecto y quien tambien lo va a promover. Ella no quiere que este evento se comercialize, como politica de la Casa de la Cultura. Cualquier duda o comentario favor de dirigirlo a

Article by Michael Rooney.  Michael lives with his wife Patrica full time in Sayulita where he also owns a courier servicehelping locals/visitors deliveries to/from Sayulita.

Hi, I'm not for adoption, but I STILL need your help.  I was rescued from the beach where my owner kept me with no food or water after hitting me and breaking my spine.  I was eight weeks old when a lady took me away.  Now I am happy and strong, but I need a lot of work.  You see I can't walk without support.  I need to have x-rays to determine if I need surgery or a permanent brace.  If you could help me out with a small donation, I would really appreciate it."

If you would like to get to know Tigre a little better or can make a donation to help with his hospital bills please 
email Sara at SayulitAnimals and/or check out the SayulitAnimals adoption website.

Alejandra1.    Name of Interviewee: Alejandra Flores Barba.
1. Nombre del Entrevistado: Alejandra Flores Barba. 

2.    Birthdate/ Age: May 16, 1984 and I am 25 years old.
2. Fecha de Nacimiento / Edad: 16 de Mayo, 1984 y tengo 25 años de edad.

3.    Born in Sayulita? No, I was actually born and raised in Guadalajara, Mexico. 
3. Nacido en Sayulita? No, en realidad yo naci y crecí en Guadalajara, Mexico.

4. Family History and Information? My mother and father were divorced when I was 14 years old. My mom Laura Barba lives in Guadalajara and makes and sells jewelry. My father is Eduardo Flores and works for a Credit Union in Puerto Vallarta. I also have an older sister Maria Laura who is married and lives in Guadalajara as well as an older brother Eduardo who lives and works in New York. I am the youngest and am single with no children.
4.  Historia de la familia? Mi mama y mi papa se divorciaron cuando yo tenía 14 años de edad. Mi mama, Laura Barba vive en Guadalajara y hace y vende joyería. Mi papa es Eduardo Flores y trabaja para una Unión de Crédito en Puerto Vallarta.  También tengo una hermana mayor, María Laura que esta casada y vive también en Guadalajara, así como el hermano mayor Eduardo que vive y trabaja en Nueva York. Yo soy la más chica y estoy soltera sin hijos.

5. Education Level? I graduated high school from Columbia in Guadalajara where I studied child education. I felt most of my education came from both the Elementary and Junior High Schools. That is where I learned English and other relevant subjects. To put it simply, I was not really happy with Columbia. After High School, I decided to enroll at the Dance Institute in Guadalajara known as CDART. I spent two years out of four there and then decided to focus on work and a career. 
5. Nivel de Educación? Me gradué de la secundaria Columbia en Guadalajara donde estudie educación básica. Creo que la mayor parte de mi educación la obtuve en primaria y secundaria.  Ahí fue donde aprendí ingles y otras cosas relevantes. Para ponerlo mas simple, yo no estaba muy contenta en la Columbia. Después de la preparatoria, decidí inscribirme en el Instituto de Danza de Guadalajara conocido como CDART. Pase dos años de cuatro allí y decidí enfocarme en el trabajo y en la carrera.

Alejandra6. Business History? In order to help my mom pay for my High School, I began working at a shoe store located in the Shoe Gallery Mall which ironically only sold shoes. I started as a greeter and was ultimately promoted to District Manager in charge of 3 stores. After awhile I began teaching Kindergarten in Guadalajara and worked there for two years, eventually working with my own class. After visiting Sayulita a few times I fell in love with the atmosphere and decided to start working at a restaurant called La Hosteria de Tony, in order to save enough money to move there. Once in Sayulita I worked at the former Italian restaurant Leonardo's just across from the plaza. I felt that I had saved enough to live on, but I just wanted to work. After Leonardo's, I was offered a job by Abel Avalos at his Real Estate Company as a secretary because his current one was leaving for Canada. During my time at Avalos I also began working for Mark and Dora at Sayulita Fish Taco in the evenings. After some traveling in both central and South America, I came back to Sayulita and began working at Sayulita Fish Taco again as well as the Rosemary boutique.
6. Historial de trabajo? Para poder ayudar a mi mama a pagar por mi preparatoria, comencé trabajando en una tienda de zapatos en la Galería del Calzado que irónicamente vende solo calzado. Comencé como saludadora y termine siendo promovida a Directora de Distrito a cargo de tres tiendas. Después de un tiempo comencé a dar clases en un kinder en Guadalajara y trabaje allí por dos años, trabajando con mi propia clase. Después de visitar Sayulita unas cuantas veces, me enamore del pueblo y de la atmosfera y decidí empezar a trabajar en un restaurante llamado La Hostería de Tony, para poder ahorrar dinero para mudarme aquí. Una vez en Sayulita, trabaje en el antiguo restaurante italiano de Leonardo, frente a la plaza. Pensé que había ahorrado lo suficiente para vivir, pero yo quería trabajar. Después de Leonardo, Abel Ávalos me ofreció un trabajo en su negocio de bienes raíces como secretaria porque la que estaba ahí se iba a ir a Canadá. Durante el tiempo en Ávalos, también comencé a trabajar para Mark y Dora en Sayulita Fish Taco en las tarde. Después de viajar un poco a Centro y Sudamérica, regrese a trabajar en Sayulita Fish Taco, otra vez, así como en la Boutique Rosemary.

7. Why did you choose Sayulita? I have always imagined in here and in my visits I had developed some great contacts, who I now consider my good friends. I also felt a real connection with the community and was offered a job even before arriving. To be honest I was tired of a scholastic education and wanted to simply have fun. I have always believed that it is much cooler to do nothing in a beach town than doing nothing in a big city. I know that sounds weird.
7.      Porque elegiste Sayulita? Siempre me imagine aquí y en mis visitas había hecho buenos contactos, que ahora llamo muy buenas amigos. También sentí una conexión real con la comunidad y me ofrecieron trabajo antes de que yo me mudara. Para ser honesta, estaba cansada de la educación académica y solo quería divertirme. Siempre he creído que es mucho mejor hacer nada en la playa que en una gran ciudad. Ya se que eso suena raro.

8. What is your favorite meal? I love to eat...period! My favorite has to be a dish called Molletes. It is normally served with delicious bread called Virote Salado which is made only in Guadalajara because of the altitude and other factors. This combined with beans and cheese I could eat everyday for breakfast. I am not much of a veggie or fruit lover, but in Sayulita I love the Aguachile. This is a type of shrimp ceviche with cucumbers and it's delicious as well as wonderful for hangovers.
8. Cual es tu comida favorita? Me encanta comer... punto! Mi comida favorita tiene que ser un platillo llamado Molletes. Es servido con un delicioso pan llamado Virote Salado que es hecho en Guadalajara debido a la altitud y otros factores. Es combinado con frijoles y queso y yo podría comerlo todos los días como desayuno. No soy del tipo de personas que le gusten mucho los vegetales o frutas pero en Sayulita me encanta el Aguachile. Este es como el ceviche de camarón con pepinos y es delicioso así como muy bueno para las crudas.

Alejandra9. While travelling, do you have any stories you could share?  One day while a friend and I were hiking on the Caribbean side of Costa Rica, we came across what appeared to be a friendly monkey. The closer it came it beared it's teeth, scaring me so much that I threw my juice at my friend. When it dropped to the ground the monkey simply grabbed it and scurried up a palm tree. The funny thing is that we hiked about 9 kilometers to the beach and the monkey followed us the whole way. After Costa Rica I decided to visit Buenos Aires, Argentina, where my friends lived. I found a job as a waitress at an all night club working the graveyard shift. I did this for three months and at a few points the temperature was so cold that I almost cried. You see summer in Sayulita is winter in Argentina. I actually had to wear three to four layers of clothes just to go outside. 
9. De tus viajes, tienes alguna historia que te gustaría compartir? Un día una amiga y yo estábamos caminando el Caribe en Costa Rica, cuando vimos un mono que parecía amistoso. Entre mas cerca estábamos mas nos mostraba sus dientes, me asusto tanto que tire mi jugo en mi amiga. Cuando cayó en el suelo, el mono lo agarro y se subió a una palmera. La cosa curiosa es que caminamos como 9 kilómetros en la playa y el mono nos siguió todo el camino. Después de Costa Rica decidí visitar a mi amiga en Buenos Aires, Argentina. Encontré un trabajo como mesera en un club de toda la noche, trabajando en el patio. Hice esto por tres meses y en algunos momentos el frío era tanto que casi lloraba. Cuando en Sayulita es verano, en Argentina es invierno. Tenia que usar tres o cuatro capas de ropa para salir.
10. What made you leave Argentina, besides the weather? To be honest, I was dying for a quesadilla with beans and my culture in general. Too many people think that because someone speaks Spanish, they are Mexican or whatever. I spent my first 21 days in Mexico City having a blast! I then traveled to visit my mom in Guadalajara for a month and returned to Sayulita at the beginning of the high season. 
10. Que te hizo dejar Argentina, además del clima? Para ser honesta me moría por una quesadilla con frijoles y por mi cultura en general. Mucha gente piensa que porque alguien habla español, son mexicanos o lo que sea. Pase mis primeros 21 días en la ciudad de México y fue muy sensacional! Después viaje a visitar a mi mama en Guadalajara por un mes y regrese a Sayulita al inicio de la temporada alta.

11. Do you feel there is affordable living for the average worker now in Sayulita? I feel that even with the economy being as bad as it is people in Sayulita keep raising their prices. Whether it is housing, groceries, etc., the prices keep going up yet the wages stay the same. With a few exceptions, the average worker like me earns with commissions and tips and average of between $350- $400 pesos a day. With rents of $5000 pesos for a small apartment, it just isn't reasonable and their simply needs to be, in my opinion, more of a balance. I feel that season after season, the biggest question I hear is," Is so-in-so here...they were last season." The lack of a "living wage", I feel is a major cause of job turnover here in Sayulita.
11. Crees que es la vida para un trabajador promedio en Sayulita es posible? Creo que con la economía estando tan mal como esta la gente en Sayulita sigue subiendo los precios. Sea renta, comestibles, etc., los precios siguen subiendo, aunque los salarios son los mismos. Con algunas cuantas excepciones, el trabajador promedio como yo gana con comisiones y propinas algo así como $350-$400 pesos al día. Con rentas de $5000.00 pesos por un departamento pequeño, no es para nada razonable, y en mi simple opinión, necesita haber un balance. Creo que temporada tras temporada, la pregunta mas común es "Esta fulano aquí?... el estaba la temporada pasada". La falta de "sueldo para vivir" es la mayor causa de deserción en el trabajo aquí en Sayulita.

Alejandra12. What are your future plans? I am currently studying Scuba and recreational diving at ITMAR University in La Cruz. It is an in depth 2 year program which covers everything to become a certified instructor in many areas. It is not you average PADI course. After I complete that I intend on working in a dive shop in the local area for on the job experience, and after, using both my education and experience, to open a Recreational Dive Shop, hopefully here in beautiful Sayulita. 
12. Cuales son tus planes a futuro? Actualmente estoy estudiando buceo y submarinismo recreativo en el ITMAR en La Cruz. Es un programa de 2 años que cubre todo para obtener un certificado como instructor en varias áreas. Este no es el curso PADI promedio. Después de completarlo, pienso trabajar en una tienda de buceo en el área, para obtener experiencia y después usar mi educación y experiencia para abrir un negocio de buceo recreativo, espero que aquí en el hermoso Sayulita.

13. What would you say to a visitor to Sayulita? Please remember that Sayulita, regardless of the huge exposure, is still a quaint village. Enjoy the simple things here like the roosters in the morning or when taking a walk, the beautiful Iguana crossing your path. Take your time and watch as the kids hunt for fish along the shore or the beginner who is just learning to surf. I have always enjoyed the behind the scenes and little things since I was a child and still do to this day. Sayulita has so much to offer, but if you're looking for a 5 star, all- inclusive resort, well Sayulita may not be for you. 
13. Que te gustaría decirle al visitante de Sayulita? Por favor, recuerden que Sayulita, a pesar de toda la publicidad, todavía es un pueblo pintoresco. Disfruten las cosas simples aquí, como los gallos en la mañana o cuando van a caminar, la hermosa iguana cruzando su sendero. Tómense su tiempo y miren los niños pescando en la orilla o el principiante que esta aprendiendo a surfear. Yo siempre he disfrutado las escenas "entre bastidores" y las pequeñas cosas, desde que era una niña, y todavía lo hago. Sayulita tiene mucho que ofrecer, pero si están buscando un centro vacacional de cinco estrellas, con todo incluido, entonces Sayulita no es para ustedes. 

Interview by 
Michael Rooney.  Michael lives with his wife Patrica full time in Sayulita where he also owns a courier service helping locals/visitors deliveries to/from Sayulita.
Thanks for reading.  Please let us know your opinions, suggestions, complaints or anything else you feel will help make Sayulita a better place in which to live and vacation.
Ian E Hodge (email) Webmaster
Sayulita, Nayarit, Mexico